馴染ーむ・雨戸

音ゲーと音ゲーと音ゲー

がるメタる!北米版を買ってプレーした-①

f:id:teasokuran:20190505183959j:plain
teasokuran.hatenablog.com
前回


プレー前に

筆者は『がるメタる!』日本版をDL版で買ってクリア済なので、
この記事はゲームのレビューというより、日本版との比較がメインとなります。
この記事は北米版、ないし日本版『がるメタる!』のネタバレを含んでいます。

パッケージと中身

f:id:teasokuran:20190505163539j:plain
パッケージ。ラメ加工がカッコいい!!

f:id:teasokuran:20190505163627j:plain
中身。箱にはマンガ!「日本の漫画は右から左、上から下に読むんだぜ」という補足まで付いている。
右上のやつはステッカー。日本版のパケにも付いてきてたはずだけどDL版なので初入手。
だがこの手の奴はもったいなくて使えないという問題が。eアミュパスにでも貼ろうかしら。
右下のやつは説明書!最近は説明書は電子で見てね。が多い中これは嬉しい!

the 1st GIG「Someone Once Said, "We Are Not Alone"」

f:id:teasokuran:20190505171227j:plain
日本版…「未知との遭遇なんて誰が言った」
「Someone once said,」…「誰かがかつて言った」
「We are not alone.」…『未知との遭遇』のキャッチコピー。直訳すると「私達は一人じゃない。」だが、「宇宙にいるのはわれわれだけではない。」と邦題では訳されている。

f:id:teasokuran:20190505171528j:plainf:id:teasokuran:20190505171535j:plain


「Jeez」…「Jesus」の婉曲的表現。 「heck」…「hell」の婉曲的表現。
こういうスラングが使われてると海外的って感じがします。

f:id:teasokuran:20190505172452j:plainf:id:teasokuran:20190505172456j:plain


「Chug」…「(エンジンなどが)ダダダと音を立てる」 「dummy」…ダミー。「おバカさん」と言った意味合いもある。
こういうオノマトペの表記とかも頑張ってるなーと。

f:id:teasokuran:20190505173407j:plainf:id:teasokuran:20190505173415j:plain


「Earthlings」…地球人。「なんと愚かな地球人だ。」的な。 「Metal Club」…そのまんま「メタル部」。わかりやすい。

f:id:teasokuran:20190505173927j:plainf:id:teasokuran:20190505173930j:plainf:id:teasokuran:20190505185223j:plain


「prez」…「president」の短縮語。キアちゃん安定の第一声。二枚目と三枚目で同じこと言ってるのかはわかりません。

f:id:teasokuran:20190505174503j:plainf:id:teasokuran:20190505174504j:plain


マニとえりいちん。「5'9¨」…「.59」ならわかるんですが。
とか思ってたらただの身長でした。

f:id:teasokuran:20190505174506j:plainf:id:teasokuran:20190505174508j:plain


シンドリー。「weirdo」…奇人、変人。

f:id:teasokuran:20190505182155j:plainf:id:teasokuran:20190505182156j:plain


「今異星人(alien)って言った?」と詰められた時の反応。
日本版がいい成人とダジャレで返してるのに対し、北米版では「海外の異星人」(=異邦人)と同じ言葉の違う意味で返している。

異星人の存在は是か非か

f:id:teasokuran:20190505180029j:plainf:id:teasokuran:20190505180032j:plain


f:id:teasokuran:20190505180033j:plainf:id:teasokuran:20190505180036j:plain


??????????????????????????
スクショだと落ち着いて読めますが実際はこれが時間経過で流れてくるんですよ怖い

「New world Degeneration!」

日本版…「頽廃ニューワールド!」
f:id:teasokuran:20190505181351j:plain
「Degeneration」…堕落、退廃。


the 2nd GIG「See ya Later Jupiter」

日本版…「さよならジュピターと君が嗤った」 f:id:teasokuran:20190505190009j:plain
「See ya」…「See you」の口語。
さよならジュピター」…1984年公開のSF映画。英題は「Bye-bye, Jupiter」。

f:id:teasokuran:20190505190611j:plainf:id:teasokuran:20190505190613j:plain


「grab a bite」…軽い食事。 「strictly forbidden」…厳密に禁じられている。 「liquor store」…酒屋。

f:id:teasokuran:20190505191812j:plainf:id:teasokuran:20190505191821j:plain


北米版…「元に?」「戻す、誰を?」 日本版…「僕?」「戻す?」 英語は一人称全部「I」だからね。

Plans After School Y/N

f:id:teasokuran:20190505192829j:plainf:id:teasokuran:20190505192830j:plain


f:id:teasokuran:20190505192832j:plainf:id:teasokuran:20190505192834j:plain


何言ってるかわかりませんが放課後の活動の説明みたいな感じでした

全体マップ

f:id:teasokuran:20190505193327j:plain
日本版から特に変更はありませんしまあ読めるでしょうし特に言う事はなし。
強いて言えば「怪しいお店」がマップだと「Shady Shop」(後ろ暗い、怪しいお店)なのに
選択画面ではなぜか「Sketchy Shop」(怪しい、うさんくさいお店)になってることぐらいか。

Practice Y/N

f:id:teasokuran:20190505194417j:plainf:id:teasokuran:20190505194419j:plain


f:id:teasokuran:20190505194421j:plainf:id:teasokuran:20190505194422j:plain


練習の説明の後に部長が本人かどうか確認する流れ。「Gripping」…心をつかんで離さない。しっかりつかむ。
開幕から長文ぶっこんでくるキアちゃん。読み切れません。

「Jupiter to Kichijoji Line!」

日本版…「木星⇔吉祥寺ライン!」 f:id:teasokuran:20190505200348j:plain

エピローグ

f:id:teasokuran:20190505200629j:plainf:id:teasokuran:20190505200640j:plain


一枚目 「find it fascinating」…魅力を感じる。 「comrade」…同志。
(宇宙で息が出来ることに)魅力を感じないのか、同志?的な意味。
二枚目 キアちゃんは日本語版だと
「宇宙で血液が沸騰したり凍結したりするというのはガセだが宇宙服を着用していない場合通常10秒経過する辺りで身体に問題が発生し酸欠状態から1分か2分ぐらいで死に至る-」と言っています。北米版でもそう言ってるかは知らない。
「deet」…detailの略語。 「sweat the detail」…細かいことを気にする。
なので細かいこと気にするな的な意味。

f:id:teasokuran:20190505201917j:plainf:id:teasokuran:20190505201927j:plain


日本版だと「どこぞのSF物」なのが「SFB級映画」になってる。B級限定なんだ…。

次回予告

f:id:teasokuran:20190505202212j:plain
「live long and prosper」…「長寿と繁栄を」。

f:id:teasokuran:20190505202226j:plain
次回へ続く。